雨中小町

标题: 为什么中文的配音感觉普遍不如日文效果好? [打印本页]

作者: momoko    时间: 2016-8-2 10:45
标题: 为什么中文的配音感觉普遍不如日文效果好?
不仅限于同人音声圈,包括动漫配音也是如此。也许是声优培养水平的高低吧。以前反倒有些十分不错的国语配音,现在反倒越来越少了。近日B站某收费音声作者,也是据说声音和录音设备都不怎么样
作者: zhengxunjue    时间: 2016-8-2 10:48
我觉得乌水丸的jojo第一部配音很不错啊
作者: Chandelier    时间: 2016-8-2 10:56
因为你不是日本人,所以日语配音除非差到一定程度了否则你恐怕是听不出来的。
作者: 柚木朱莉    时间: 2016-8-2 12:59
一听中文就破戏了。简单说就是无法代入到二次元。
作者: TMTS    时间: 2016-8-2 13:58
说话方式啊
很多国产二次元作品里的台词或多或少的有把日语直译过来的味道,然而平常我们不这么说就有违和感了啊
作者: asd99768    时间: 2016-8-13 22:58
因为听不懂啊
作者: ws02776583    时间: 2016-8-13 23:06
嗯,这个问题我觉得在我洗澡的时候思考思考再告诉你~~
作者: zhuyi1234    时间: 2016-8-16 12:04
日文听得太多了
作者: 小黑喵    时间: 2016-8-17 09:44
我觉得应该和语言和文字有关系。同样的台词,中文说出感觉特别别扭,羞耻。但是英文或日文就很顺,哪怕电视剧也一样
作者: wwwltzchen    时间: 2016-8-17 10:09

作者: sasayaki    时间: 2016-8-17 10:20
个人感觉实力是有差距 还有就是日语的听习惯了那种说话方式。
作者: teabag312    时间: 2016-8-17 10:28
因为很多音声作品强调的是日常
然而剧本所使用的文字语法并非我们平常所用
自然听著就别扭
作者: Jassac    时间: 2016-8-17 20:55
因为有些日常吼出来会羞耻的话用日语(只要听不懂)就没关系

作者: 冥夜雪    时间: 2016-8-17 22:56
专业与不专业的区别,懂了吧
作者: xzjcs1992    时间: 2016-8-18 06:17
个人认为还是因为中文这方面不够专业
作者: zhen5955    时间: 2016-8-18 07:21
既然大家都是从技术分析,那我就说说从业者心理

我觉着业余爱好者和专业从业者,从各方面有差距很正常呀

最起码咱们是爱,没几个靠这挣钱的.....
作者: liszt    时间: 2016-8-18 08:01
首先是习惯了日配听中配难免有违和感
其次cv界水平两边相差也比较大
作者: xiaoquancai    时间: 2016-8-18 08:30
标题: RE: 为什么中文的配音感觉普遍不如日文效果好?
冥夜雪 发表于 2016-8-17 22:56
专业与不专业的区别,懂了吧

消费者文化问题 专业与不专业 劣币淘汰良币
作者: 荒神小夜    时间: 2016-8-18 09:58
第二贴?怎么感觉刚回过一个一样标题的……
作者: maxtor1    时间: 2017-10-10 10:35
听得太少了,中国优秀的配音演员和艺术家很多啊,就是我们大众感兴趣的音声领域还在起步,太小众了。
作者: 梦寒绝影    时间: 2017-10-10 10:42
应该是不是母语的关系 让日本的来听中文应该也觉得还不错
作者: 雨宮飛鳥    时间: 2017-10-10 16:17
我觉得还行啊估计是我汉语不太好吧听不出来什么好坏
作者: apart9    时间: 2017-10-10 21:20
同一个人说普通话和方言感觉也不一样。
以前拿快递排队,前面一个妹子说普通话的时候,声音很清亮,柔软中带有坚强,如空谷幽兰,悠长婉转。
虽然只看到后背,不过配合穿着给我感觉很有教养,真的是如高岭之花一样。
后来她一说方言,不知道是哪里的话。
嗯...给我感觉就是粗鄙,不是我不喜欢方言,给我的第一感觉就是那样,很粗鄙。
语言的魅力。
国内同人音声听了不少,给我印象深刻的只有一个。
我觉得除了消费者,还有平台的问题。


作者: shenhentanlan    时间: 2017-10-10 21:29
中文听得少,不过的确普遍不咋地,也有可能是没有市场规范起到调节作用的缘故
作者: Deo    时间: 2017-10-10 22:49
因为听惯了中文
作者: 048738940    时间: 2017-10-11 00:33
自己當然熟悉自己的語系 專不專業
作者: 冰风溪谷    时间: 2017-10-11 10:19
人家做的多做的久,水平高是正常的,而且人家更专业
作者: 咪啪啪啪啪    时间: 2017-10-11 12:40
标题: RE: 为什么中文的配音感觉普遍不如日文效果好?
梦寒绝影 发表于 2017-10-10 10:42
应该是不是母语的关系 让日本的来听中文应该也觉得还不错

站这个
个人有听着很舒服的 中文配音仍然有大佬挑食
就是语言习惯上
实际上11区也不是和动画一样说话惹
日文中二病大佬怕是也不觉得尴尬
作者: SSS级妹控    时间: 2017-10-11 17:25
因为听得懂吧
作者: 念千华    时间: 2017-10-11 18:22
两个原因,第一个是我们没有专业的声优,所以在配音上会有瑕疵。
第二个原因是因为我们没有专业的编剧,听中文音声时总会跟人一种台词写得好尴尬的感觉,我们国内的台本大多是仿照日本的台本写的,但在模仿的过程中有很多地方是直接翻译的,没有根据语境转化用词,所以听着别扭。
最后,可能是你听日语习惯了。
作者: arekxarekx    时间: 2017-10-12 19:59
普通话太硬,难以表现女性温柔治愈的一面。
作者: METATRON    时间: 2017-10-13 04:33
就是习惯问题。。。。。。
作者: chenyi49    时间: 2017-10-13 10:26
标题: RE: 为什么中文的配音感觉普遍不如日文效果好?
冥夜雪 发表于 2016-8-17 22:56
专业与不专业的区别,懂了吧

实力差距  不专业




欢迎光临 雨中小町 (https://rainkmc.com/) Powered by Discuz! F1.0