雨中小町

 找回密码
 入驻小町
搜索
查看: 5763|回复: 15
打印 上一主题 下一主题

其实一些机翻跟翻译区别不大

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2021-1-15 20:05:49 来自手机 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
最近的机翻都是很容易读懂,有日文文本就行
回复

使用道具 举报

2#
发表于 2021-1-15 21:50:54 | 只看该作者
翻译软件在进步啊,我们现在做实验有时候烦了直接谷歌页面翻译也能凑活看
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 2021-1-16 09:55:05 | 只看该作者
确实,但是有日文文本的也不多
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
发表于 2021-1-16 11:21:38 | 只看该作者
日语0基础完全可以机翻加人工润色
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2021-1-16 15:45:55 | 只看该作者
机翻早晚能达到翻译准确的程度,任重而道远

点评

真没想到现在还有人玩C&C……黑手部队  详情 回复 发表于 2021-1-16 20:33
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2021-1-16 20:25:49 | 只看该作者
不够智能
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2021-1-16 20:33:45 | 只看该作者

RE: 其实一些机翻跟翻译区别不大

76797354-黑手叔 发表于 2021-1-16 15:45
机翻早晚能达到翻译准确的程度,任重而道远

真没想到现在还有人玩C&C……黑手部队
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2021-1-16 23:41:45 | 只看该作者
简单对话……大量陈述句,标准结构构词的情况下还能用……
一旦涉及缩写、复杂句式、方言、多重表意等等就100%歇菜……
所以单纯当做辅助工具还行,直接润色就用大概率错误百出的……
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2021-1-18 08:09:55 | 只看该作者
词句不通,但是猜大概猜得出来,如果会一点的不如看原文好理解一些
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2021-1-18 11:58:19 | 只看该作者
我记得微软曾经有个神经网络的翻译,效果还不错
回复 支持 反对

使用道具 举报

11#
发表于 2021-1-25 21:28:43 来自手机 | 只看该作者
机器翻译语言肯定是会越来越好的,觉得以后的语言学习比起交流更多是了解文化
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 2021-1-31 21:22:58 | 只看该作者
还是多学点语言更管用啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
发表于 2021-2-1 08:36:14 | 只看该作者
思路可以
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
发表于 2021-2-1 10:37:29 | 只看该作者
再发展发展,机翻取代人,太棒了
回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
发表于 2021-3-12 04:42:12 | 只看该作者
差不多嘛
回复 支持 反对

使用道具 举报

16#
发表于 2021-3-12 16:11:32 | 只看该作者
让我看看是谁挖的坟
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入驻小町

本版积分规则

手机版|联系我们|Rain's komachi

GMT+8, 2024-11-25 03:18 , Processed in 0.026268 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! F1.0

© 2001-2024 Comsenz Inc. & Discuz! Fans

快速回复 返回顶部 返回列表