溯惘逐忆
- UID
- 259
- 主题
- 帖子
- 经验
- 点
- 棉棒
- 根
- 人气
- 点
- 在线时间
- 小时
- 最后登录
- 1970-1-1
|
本帖最后由 kannayotsuki 于 2017-5-13 23:46 编辑
在學日語2年的那個夏天,因為已經習慣看沒字幕動畫,
還考到舊制4級(現在的N5)。
很勇敢的挑戰一人獨自去日本(未成年(′・ω・`))
不過到日本後發現真正日本人的語速和吐字清晰度根本不一樣(′;ω;`)
第一份工作是日本公司的下級社畜,當我已經習慣日本人(東京人)的語速和吐字清晰度後,
發現社長偶爾說的關西語沒有半句明白(不是動畫那種關西語)
第二份工作的供應商是福岡人,我真的不知道他說什麼了(′・ω・`)
最後他也不再和我說話,變成只會用電郵文書通話(′;ω;`)
最後去日本工作時,同事和網友的年輕人用日本語也是另一種語言(′;ω;`)
語速比一般還要快,一推不知什麼的外來語/流行語,語法也不會注重。
還有一些本家在鄉下,剛來東京的同事說的標準日語也是怪怪的。
總結:語言是活的,アニメ声只是其中之一。
不要以為空耳聽懂動畫就會日語(・∀・) |
|