雨中小町

 找回密码
 入驻小町
搜索
查看: 1677|回复: 11
打印 上一主题 下一主题

关于日语学习

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2016-7-22 01:00:53 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
楼主没有正式学过日语,只是靠看动画,玩adv堆出来的。听力水平很高,现在的水平看没有字幕的动画 ,或者日剧是完全没问题,
由于听得多,看得少,写的少,读的少。虽然也能玩未汉化的adv
但是一部分的汉字和片假名的词汇,都不太理解,大概一半认识的水平。

像东方m-1那样的也能理解90以上。音声的内容完全不是问题。
如果只是字的话,翻译起来就会很慢,音声里面的内容介绍

例如  忙しい毎日で疲れてしまった貴方、心と体を休めようと1人で旅行へと出かけます。
町はずれの森の中に引き寄せられるように歩みをすすめると、小さな湖を見つけました。

その湖はこの世のものとは思えない美しさでした。
頬を撫でる優しい風、鳥や木々達の楽しそうな歌、ゆらゆらと揺れる水面。
そんな場所で貴方は、一人の可愛らしい女の子と出会いました。  


能看一遍能理解大致的内容,但一句一句翻译整理成通顺的中文就会非常的慢。(楼主中文水平都很糟)
大概就是这种水平,有没有大神指导我一下学习的方向,从哪些方面着手比较好
回复

使用道具 举报

2#
发表于 2016-7-22 02:33:58 | 只看该作者
首先谈谈你的目标是什么吧。
想听得懂音声?看得懂小说?看的懂专业书?从事翻译事业?前往日本定居/旅游?职场要求?
或者说,想要听说读写全面发展

点评

首先是考级吧,然后是达到能从事翻译事业的水平  详情 回复 发表于 2016-7-22 02:38
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主 发表于 2016-7-22 02:38:54 | 只看该作者

RE: 关于日语学习

幻之旅人 发表于 2016-7-22 02:33
首先谈谈你的目标是什么吧。
想听得懂音声?看得懂小说?看的懂专业书?从事翻译事业?前往日本定居/旅游 ...

首先是考级吧,然后是达到能从事翻译事业的水平

点评

试试提升阅读能力吧。想作为事业基本上证书是必需的。 报班学习是最高效的。  详情 回复 发表于 2016-7-22 15:52
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
发表于 2016-7-22 03:23:27 | 只看该作者
还没改版的话 依然全是选择题吧
并不需要怎么特意弄了 真的完全听得懂看得懂那直接去N1

点评

楼主只擅长听译,主要是后面一大篇文章去理解意思就发麻烦,看完相当费时间,只是看的话非常容易理解错。  详情 回复 发表于 2016-7-22 11:07
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主 发表于 2016-7-22 11:07:26 | 只看该作者

RE: 关于日语学习

夢无珢幻 发表于 2016-7-22 03:23
还没改版的话 依然全是选择题吧
并不需要怎么特意弄了 真的完全听得懂看得懂那直接去N1

楼主只擅长听译,主要是后面一大篇文章去理解意思就发麻烦,看完相当费时间,只是看的话非常容易理解错。

点评

一般看着难道不会同时心里默读么  详情 回复 发表于 2016-7-23 00:40
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2016-7-22 12:17:12 | 只看该作者
要是m1漫才九成以上的话,放心,不管我一级370还是过专八的时候,都没有这个水平
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2016-7-22 15:52:00 | 只看该作者

RE: 关于日语学习

youka233 发表于 2016-7-22 02:38
首先是考级吧,然后是达到能从事翻译事业的水平

试试提升阅读能力吧。想作为事业基本上证书是必需的。
报班学习是最高效的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2016-7-23 00:40:31 | 只看该作者

RE: 关于日语学习

本帖最后由 夢无珢幻 于 2016-7-23 00:47 编辑
youka233 发表于 2016-7-22 11:07
楼主只擅长听译,主要是后面一大篇文章去理解意思就发麻烦,看完相当费时间,只是看的话非常容易理解错。

一般看着难道不会同时心里默读么
而且阅读部分可是说最有意思的,日语的文章系统性都很强,虽说也是很看写手能力但是一般一篇看下来都能概况理解发生描述了什么,通常能直接答题
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2016-7-23 09:54:03 | 只看该作者
觉得听力水平高的都是想多了,听得出50个发音不代表你可以听出一句话再说什么。等到开始做翻译就知道了,“这帮二货都说的什么鬼”才是真正的翻译写照,毕竟重音字太多基本找不出来是在说哪个。没有台本没有注释,口语里面又往往存在很多省略、连读、专业知识、典故、梗,需要相当长的时间来适应和锻炼。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2016-7-23 11:11:35 | 只看该作者
跟楼主差不多。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

11#
发表于 2016-7-23 14:09:41 | 只看该作者
首先,自己整一套教材从头学起,把基础的语法和单词啃下来,有条件可以报个班。然后,你自己也说“看得少,写的少,读的少”,那反过来就是要多看多写多读,强化阅读、写作和口语方面的训练。
如果真想从事翻译事业,就得把自己当成日语专业生,先把N1过了,这只是第一关的Boss。
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 2016-7-23 19:26:00 来自手机 | 只看该作者
我想说影视游戏作品和现实发音很大的区别…比较接近的…算是拿着综艺节目系的…日常发音吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入驻小町

本版积分规则

手机版|联系我们|Rain's komachi

GMT+8, 2024-11-25 11:04 , Processed in 0.018439 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! F1.0

© 2001-2024 Comsenz Inc. & Discuz! Fans

快速回复 返回顶部 返回列表